小說閱讀吧
打開小說閱讀吧APP
閱讀更多精彩小說內容
目錄
設置
客戶端
菜根譚:漢英對照菜根譚:漢英對照
洪應明、周文標、周文標、應佳鑫

五九、富貴名譽 來自道德

59. Riches and honor should be derived from the cultivation of morality.

富貴名譽,自道德來者,如山林中花,自是舒徐繁衍;自功業來者,如盆檻中花,便有遷徙興廢;若以權力得者,如瓶缽中花,其根不植,其萎可立而待矣。

【今文解譯】

財富、地位、名聲和榮譽若由道德而得來,自會像山林中的野花,舒展從容,繁衍不絕;若由功業而得來,就會像盆栽的花朵,遷徙得法則盛開,遷徙不得法則凋敝;若由權勢而得來,就會像插在瓶缽裏的花朵,因為沒有根基而很快枯萎。

【English Translation】

Man’s riches and honor, if derived from the cultivation of morality and virtue, are like wild flowers in the mountains and forests, and will naturally flourish and multiply; if obtained by the means of personal exploits, are like flowers in discs, and might flourish when well transplanted and wither when not; and if seized by force of political power or trickeries, are like rootless flowers in vases, and will die down before you get tired by standing.

© 小說閱讀吧, 版權所有

天津每日趣閱網絡技術有限公司