28. To go without blame is creditable and without others’ enmity, grateful.
處世不必邀功,無過便是功;與人不求感德,無怨便是德。
【今文解譯】
做事不必討功邀賞;所作所為沒有過錯,這本身就是最大的犒賞。
助人不要求取回報;做到別人對你沒有怨言,也就是最好的回報。
【English Translation】
In conducting yourself, do not desire for merit and reward; it is quite desirable to go without making any mistakes.
When helping others, do not expect gratitude in return; it is grateful enough to go without inviting enmity from them.