我翻譯日本的古典文學,第一種是《古事記》。其實我想譯《古事記》的意思是早已有了,不過那時所重的還隻在神話,所以當初所擬譯的隻是第一卷即是所謂神代卷部分,其二三卷中雖然也有美妙的傳說,如女鳥王和輕太子的兩篇於一年以前曾經譯出,收在《陀螺》裏邊,但是不打算包括在內的。在一百十幾期的《語絲》周刊上登過一篇《漢譯古事記神代卷引言》,乃是一九二六年一月三十日所寫的,說明翻譯這書的意思:
“
未解鎖章節
想要觀看更多精彩內容
下載 APP 解鎖更多精彩章節
掃碼或復製鏈接到手機瀏覽器進行下載