1951年,上海平明出版社出版了一冊《小癩子》,是楊絳翻譯的Lazarillo de Tormes這部西班牙流浪漢小說的鼻祖,根據1924年波士頓出版的Mariano J. Lorente英譯本轉譯。譯者序說,原題意思是“托美思河上的小化子”。“河上”,是因為主人公出生的磨坊總是建在水上的(見第一章第一段)。“小化子”,則緣於《新約·路加福音》裏有個癩皮化子叫
未解鎖章節
想要觀看更多精彩內容
下載 APP 解鎖更多精彩章節
掃碼或復製鏈接到手機瀏覽器進行下載