小說閱讀吧
打開小說閱讀吧APP
閱讀更多精彩小說內容
目錄
設置
客戶端
圍爐夜話:漢英對照圍爐夜話:漢英對照
王永彬、周文標、周文標、應佳鑫

25. In handling affairs, one should be clear about right and wrong, and attentive to intensiveness and thoroughness in writing and speaking.

大丈夫①處事,論是非不論禍福;士君子②立言,貴平正尤貴精詳③。

【中文注釋】

① 大丈夫:有誌氣的男子;男子漢。

② 士君子:讀書人;知識分子。

③ 精詳:精當詳盡。

【今文解譯】

有為之士為人處事時,隻關心正確與否而不關心給他帶來的是災禍還是福祉。

有學之士發表言論或寫文章時,重要的是公平公正但更重要的是論述要精辟。

【English Translation】

In handling affairs, a true man only cares about what is right and wrong, not about whether the affairs will turn out to be a good fortune to him or not.

In writing or speaking, a knightly scholar first pays attention to justice and equity, and then more attention to the intensiveness and thoroughness.

有科名心 無濟世才

© 小說閱讀吧, 版權所有

天津每日趣閱網絡技術有限公司