三年後,聯合國翻譯司核心會議。
薑舟白坐在橢圓長桌的左側,麵前攤著即將發布的翻譯終稿。他現在是翻譯司高級主管,負責戰地及衝突地區的語言服務標準化。
右耳依然聽不見,但新的骨傳導助聽器已經足夠先進,配合唇語和語境,他能在多語言會議中遊刃有餘。偶爾需要確認時,他會微微側頭,讓左耳更好地接收聲音。
坐在他對麵的司清,如今已是聯合國司長。會議間隙,她自然地遞過來一張紙條:“晚上慶祝一下?米其林三星,
未解鎖章節
想要觀看更多精彩內容
下載 APP 解鎖更多精彩章節
掃碼或復製鏈接到手機瀏覽器進行下載