
據陳氏在西南聯大時期的研究生王永勝說,陳氏具備藏、蒙、滿、日、梵、巴利、波斯、阿拉伯、英、法、德、拉丁、希臘等十三種文字的閱讀能力。
另據陳氏的再傳弟子、台灣學者陳哲三雲:“他(陳寅恪)所會業已死了的文字,拉丁文字不必講,如梵文、巴利文、滿文、蒙文、藏文、突厥文、西夏文及中(古)波斯文非常之多,至於英法德俄日希臘諸國文更不用說,甚至於連匈牙利的馬紮兒文也懂。”
根據陳寅恪一生治史之“無證不立”的嚴謹態度,僅憑家屬、親友、弟子的回憶是靠不住的,必須有切實的證據才能令人信服。一個直接的證據是,“文革”中被紅衛兵抄走的陳寅恪當年在國外學習時期的一批珍貴資料,後陸續歸還,其中就有當年的學習筆記若幹冊。從保留下來的64本之多的陳寅恪學習筆記看,當時除梵文和巴利文外,陳氏還學習過藏文、蒙文、滿文、突厥文、回紇文、朝鮮文、印地文、俄文、波斯文、希伯來文等多種文字。
曾畢業於清華大學、留學德國十年,後任教於北京大學的季羨林在廣州一次會上說,陳寅恪先生20世紀20年代留學德國時寫了許多學習筆記,現存64本之多,門類繁多,計有藏文、蒙古文、回紇文、吐火羅文、西夏文、滿文、朝鮮文、梵文、巴利文、印地文、俄文等21種。從中可以看出先生治學鑽研之深,其中最引人注目的是各門學科的文獻目錄,衡之以20年代全世界研究水平,這些目錄是十分齊備的。
麵對諸種說法,陳寅恪的侄子陳封雄後來較為謙虛、平和地對外宣稱,一般說來,他能讀懂14種文字,能說四五國語言,能聽懂七八種語言,是大致不差的。這些成績基本上是他在36歲以前取得的。