譯者弁言
本書之前,有《貝多芬傳》;本書之後,有《托爾斯泰傳》:合起來便是羅曼羅蘭底不朽的“巨人三傳”。逢譯本書的意念是和逢譯《貝多芬傳》的意念一致的,在此不必多說。在一部不朽的原作之前,冠上不倫的序文是件褻瀆的行為。因此,我隻申說下列幾點:
一、本書是依據原本第十一版全譯的。但附錄底彌氏詩選因其為意大利文原文(譯者無能),且在本文中已引用甚多,故擅為刪去。
一、附錄之後尚有詳細參考
未解鎖章節
想要觀看更多精彩內容
下載 APP 解鎖更多精彩章節
掃碼或復製鏈接到手機瀏覽器進行下載