(本篇於一九三六年收入美國著名作家和記者埃德加·斯諾編的英文版現代中國短篇小說選《活的中國》時,題為《紫藤與蔦蘿》,正文前引有《詩·小雅·倛弁》中:“蔦與女蘿,施於鬆柏”的詩句,作品開頭有“不幸的婦人”的稱呼。英文的原文如下:
WISTARIA AND DODDER
The wistaria and dodder
Cling to the pines ccypresses THE SHI
未解鎖章節
想要觀看更多精彩內容
下載 APP 解鎖更多精彩章節
掃碼或復製鏈接到手機瀏覽器進行下載