小說閱讀吧
打開小說閱讀吧APP
閱讀更多精彩小說內容
目錄
設置
客戶端
菜根譚:漢英對照菜根譚:漢英對照
洪應明、周文標、周文標、應佳鑫

一、棲守道德 毋阿權貴

1. Rather stick to moral integrity than be attached to the powerful and influential.

棲守道德者,寂寞一時;依阿①權勢者,淒涼萬古。達人觀物外之物②,思身後之身③;寧受一時之寂寞,毋取萬古之淒涼。

【注 釋】

① 依阿:依附討好。

② 物外之物:物質之外的東西。此處指精神財富或精神價值。

③ 身後之身:人死後留在世上的名聲。

【今文解譯】

謹守道德的人,也許會寂寞一時;而依附權貴的人,則必然會淒涼一輩子。豁達的人看重的是精神層麵的東西以及自己身後的名聲。所以,他們寧肯忍受寂寞於一時,也不願意淒涼孤寂一輩子。

【English Translation】

Those who stick to their moral integrity might be lonesome for a time. Whereas, those who cling to the powerful and influential will surely become desolate for good and all. To a well-cultivated person, the worthiest are the gains beyond material and the name after him. It is because of this that he had rather endure momentary loneliness than receive endless desolation.

© 小說閱讀吧, 版權所有

天津每日趣閱網絡技術有限公司