小說閱讀吧
打開小說閱讀吧APP
閱讀更多精彩小說內容
目錄
設置
客戶端
小窗幽記:漢英對照小窗幽記:漢英對照
陳繼儒、周文標、周文標、應佳鑫

10. He who is disgusted at the talk about fame and wealth has not necessarily banished the desire for fame and wealth.

譚山林之樂①者,未必真得山林之趣;厭②名利之譚者,未必盡忘名利之情③。

【中文注釋】

① 山林之樂:指隱居山林的樂趣,與後麵的“山林之趣”同義。

② 厭:厭惡;不屑。

③ 名利之情:追逐名利的欲望。

【今文解譯】

動輒談論山林之樂的人,未必真的知道山林之樂的妙趣。

口口聲聲說厭惡名利的人,未必都已經拋卻了名利之心。

【English Translation】

It does not necessarily follow that he who is fond of talking about the delight in living amid the mountains and forest really understands the bliss of such a life. Neither does it so that he who declares himself to be disgusted at the talk about fame and wealth has completely banished from his mind the desire for fame and wealth.

伏久者 飛必高

© 小說閱讀吧, 版權所有

天津每日趣閱網絡技術有限公司