一個好的口譯員,通常必須通曉至少兩種語言,並且對這些語言在其文化或社會脈絡中的運用,都要有一定程度的理解。最簡單的一個例子,就是在中文使用者中,見麵的招呼語是“吃飽了嗎?”而不是“今天好嗎?”當在轉譯時,如果知道這個中文的使用習慣,便會以“你今天過得如何?”或是“今天好嗎?”的意思傳達出去。
口譯員在工作的當下,碰到有些用語、幽默或諷刺的社會性脈絡時,要能意識到屬於
未解鎖章節
想要觀看更多精彩內容
下載 APP 解鎖更多精彩章節
掃碼或復製鏈接到手機瀏覽器進行下載